გახსენით მობილურ აპლიკაციაში
რეცენზია პედრო ალმოდოვარის ფილმზე „ჩემი საიდუმლოს ყვავილი“
იაპონურიდან თარგმნეს თათია მემარნიშვილმა და შოთა იათაშვილმა
მიუხედავად იმისა, რომ წლების შემდეგ გერმანელმა არტისტმა თავის ყველა შემოქმედებით იდეას ხორცი შეასხა, მაინც ძნელად თუ გამოიცნობდა ვინმე იმ ტრაექტორიას, რომლითაც David August-ის კარიერა განვითარდა.
ამ ქალაქში სიზმრებს ვეღარ ვხედავ, სანაცვლოდ დღისით ვხდები ყოველდღიურობის კოშმარების ნაწილი.
კულტურის მენეჯერი, ირინე სურმანიძე საქართველოში კულტურის პოლიტიკის შესახებ
კულტურის სანიტარის, გიორგი ბუნდოვანის ახალი პოეზია
ალექსანდრა აროშვილის წინასიტყვაობა აინე მერმეს სადებიუტო რომანზე „ეუარა“
ინგლისურიდან თარგმნა დავით ჩიხლაძემ
სად სრულდება პოეზია, სად იწყება თეატრი? ვერაფერს გეტყვით.
სად არის რედიოჰედი?
გიორგი კეკელიძის წიგნის „ხვიჩა. ვარსკვლავი, სახელად ვარსკვლავი“ წინასიტყვაობა
ამერიკელი მწერლის, გრეის ჰინსის მოთხრობა „ღვთიური სიყვარულის მანქანები“ – ინგლისურიდან თარგმნა ნუკა ღამბაშიძემ.
სულ: შედეგი
შედეგი არ მოიძებნა, სცადეთ თავიდან
ელ.ფოსტა ან პაროლი არასწორია
გთხოვთ ჩაწეროთ დადასტურების კოდი, რომელიც გამოიგზავნა თქვენს ელ-პოსტის მისამართზე :
უკაცრავად დაფიქსირდა შეცდომა
კოდი გაიგზავნა წარმატებით. გთხოვთ შეამოწმოთ "სპამ" ფოლდერი.
დარჩენილი რაოდენობა: