გახსენით მობილურ აპლიკაციაში
ბესიკ ხარანაული ხომ ერთ-ერთი ყველაზე დიდი მაგალითია ჩვენში იმისა, რომ პოეზია არაა უბრალოდ გარითმული ტექსტი, ფსევდოპატრიოტული მჯიღისცემა გულზე, სადღეგრძელო და სკოლის ასაკიდან მოძულებული საზეპიროები.
ქართული ქვიარ პოეზიის ანთოლოგიის წინასიტყვაობა
ავტორი ანდრო დადიანი
ავტორი ვახუშტი მენაბდე
ჯერ არასდროს არ შობილა ბრაზი ასე წყნარი!
გერმანულიდან თარგმნა დათო ბარბაქაძემ.
ფრანგულიდან თარგმნა ბაჩანა ჩაბრაძემ
ოქტაი ქაზუმოვის საუბარი გიორგი ბუნდოვანთან
თარგმნა დალილა გოგიამ.
გუგა მგელაძის რეცენზია ირაკლი სამსონაძის წიგნზე „ნუციკოდან ნუციკომდე"
მთარგმნელი შოთა იათაშვილი
ინგლისურიდან თარგმნა დალილა გოგიამ
ინტერმეცო გიორგი კეკელიძის ახალი პოეტური კრებულისთვის
ლია სტურუას მის ახალ კრებულზე თავის სახლში საათზე მეტხანს ვესაუბრე. ღმერთს ყურმილი არ აუღია.
შენ სასწაულით გადარჩი და ისევ იბრძოდი, ვერ იჯერებდი, რომ ცოცხალი ხარ.
ასეთ დროს რომ ვერ დავწერო, გავგიჟდები...
იაპონურიდან თარგმნეს თათია მემარნიშვილმა და შოთა იათაშვილმა
გუგა მგელაძის რეცენზია ოთარ ჭილაძის დიალოგების კრებულზე „ღრუბელი“
რეცენზია ზაზა კოშკაძის პოეტურ კრებულზე „ამ ლექსის ბოლოს შენ იტირებ“
რეცენზია ნატო ინგოროყვას ლექსების კრებულზე „ისმის ჩემი ხმა?“
კულტურის სანიტარის, გიორგი ბუნდოვანის ახალი პოეზია
ინგლისურიდან თარგმნა დავით ჩიხლაძემ
სად სრულდება პოეზია, სად იწყება თეატრი? ვერაფერს გეტყვით.
ოქტაი ქაზუმოვის რეცენზია გიორგი ბუნდოვანის პოეტურ კრებულზე „კულტურის სანიტარი“
ბატონოჩემო პრეზიდენტო, თქვენ ბრძანება გაეცით მეტად არაკაცური.
ადამიანი გამოუსწორებელი ხელოვნური ინტელექტია, რომელსაც შეუძლია, დაივიწყოს.
რაც გაინტერესებს, შენც ის ხარ.
„ღმერთის დიაპაზონი“ სიფხიზლის, კომფორტის ზონიდან გამომყვანი პოეზიაა - ჩუმი, უხმაურო, ინტელექტუალური.
ლექსი იყო, ლექსის მთქმელი არ ჩანდა.
ორწუთიანი სევდა შემომაწვა გულზე.
მე ვხსნი მის ოქროს შესაკრავებს ცივი ხელებით, ვხსნი აჩქარების გარეშე და სასწაულს ველი.
სინამდვილე ოთხომოცი წლის კაცსაც ისევე უფარავს წარსულს, როგორც რომ რვისას.
ფრანგი პოეტი, მთარგმნელი და რომანისტი, პასკალ პერო პაატა შამუგიას "შიზოგადოების" ფრანგული გამოცემის შესახებ
ის აგრძელებს ცხოვრებას და ლექსების წერას, მაგრამ თითქოს უკვე სიკვდილს უწყებს ლოდინს, რათა სიკვდილის შემდეგ მისი ლექსები ბოლო-ბოლო წესიერად შეამჩნიონ, დაინახონ და დააფასონ.
ადრე ვხარობდი გაზაფხულის დღესასწაულით, ახლა კი ძლიერ მასევდიანებს.
კულტურა ექიმს ელის, ნეტარი, მის ნაცვლად მოდის დღეს სანიტარი.
ვაღიაროთ, რომ ის, რაც თქმულა, აღარ ღირს თქმად; რომ ყოველი წარმოთქმული სიტყვა მკვდარია და მხოლოდ იმ მომენტშია ვარგისი, როცა წარმოითქმის.
ინგლისურიდან თარგმნა დალილა გოგიამ.
დამდეგ სიკვდილს გილოცავ, საყვარელო, ცოტა, სულ ცოტაც და საჭეს ხელს გაუშვებ, ხელებგაშლილი დაეშვები ბავშვობის ველოთი.
და შენ ომამდე პოეტი იყავი? - მეკითხება - კი, და ომშიც და მის შემდეგაც ვიქნები პოეტი.
დადგა ზამთარი შენს თვალებთან, როგორც ღამე ფანჯრის მინასთან
მიზეზშედეგობრიობას, წინსწარგანზრახულებასა თუ შემთხვევითობას ადამიანები სხვადასხვა ცნებად ყოფენ თუ აერთიანებენ: განგება, ბედი, ბედისწერა - განსხვავებული დეფინიციით.
თქვენ ჩემი პოეზია გაინტერესებთ თუ გალაკტიონი?
ახლოსაა სიკვდილი თუ არც ისე ახლოს? საშუალო დისტანციაზე? მაინცდამაინც შორს ვერ იქნება, ეგ უკვე იცი.
ქვიზი შედგენილია ქართველი პოეტების სტროფებზე, უფრო ზუსტად კი ამ სტროფებში არსებულ ბოლო-რითმებზე დაყრდნობით. გამოცადე შენი პოეტური მეხსიერება და ესთეტიკური აღქმის უნარი.
ნიკოლ გდალია საფრანგეთის სამეცნიერო კვლევების ეროვნული ცენტრის მკვლევარია ხელოვნებისა და რელიგიების ისტორიის განხრით
სერჰი ჟადანი ერთ-ერთი ყველაზე პოპულარული უკრაინელი მწერალი და ამავე დროს საზოგადოებრივად აქტიური ფიგურაა.
სულ რაღაც ერთი თვე საკმარისი აღმოჩნდა იმისათვის, რომ უკრაინელ პოეტებს მიმდინარე ომის ემოციური სურათები დაეხატათ... ნახეთ, ოთხი ავტორის შეგრძნებები, რეაქციები - სარკაზმიდან ტრაგიზმამდე...
გამოგვიცხადა სახლში წამიყვანეთო, ოჩამჩირეში. ბებიაჩემს ნელ-ნელა ავიწყდება სადაა.
შოთა იათაშვილის მიერ შერჩეული და ნათარგმნი ეს კომპილაცია ომის მოვლენებს, გამოცდილებას, გაუცხოების და დაკარგვის თემებს ეხება.
ეს რადიო პიესა რომელიც ინდიგოსა და რადიო ჯიპას კოლაბორაციით შეიქმნა, 1964 წლის 18 თებერვლის სასამართლო პროცესზე მოგვითხრობს.
ქართულ ლიტერატურაში შეგვიძლია ჰომოეროტიკულობის გამოვლინების პირობითად რამდენიმე ტენდენცია გამოვყოთ.
"ის, ვინც ცხოვრობდა, ძველად ტყეში, ახლა ცხოვრობს ბინის სარდაფში"...
„თბილისი - წიგნის მსოფლიო დედაქალაქის“ ფარგლებში, გალაკტიონ ტაბიძის 130 წლის იუბილე აღინიშნა.
"მე ვიწრო და ბნელი საკანიდან ამოვედი თავისუფალ ასპარეზზე და ყველგან, სადაც კი თვალი გასწვდებოდა, იყო მზე, მოძრაობა და სინათლე“.
ო, ის დღეები მსურს, მოგაგონდეს, როცა გვიყვარდა ჩვენ ერთმანეთი!
სონეტი, რომელიც ორმა ხელმა დაწერა და რომლის ოთხტაეპედები ვერლენს ეკუთვნის, სამტაეპედები კი – რემბოს, გვთავაზობს რაფინირებული ენისა და ბრუტალურ-გროტესკული სცენის კონტრასტს.
პოეზია ყოველთვის უმცირესობის საკითხავი ლიტერატურა იყო. ფუფუნებასავითაა. ერთგვარი დელიკატესია, რომელიც ყველას არ უყვარს, მაგრამ მაინც ძვირად ფასობს
როდის მიხვდებით, რომ ჩვენ ამას არასდროს დავმორჩილდებით?!
სიყვარულს ვეძებთ, სანამ დროა, სანამ იმედი დასამარდა.
მაგრამ ნუ წუხხარ! შენ თბილ სახლში ხარ და ეს შენი შვილი არ არის! შენი არ არის! შეგიძლია, მშვიდად იძინო და არ იდარდო, რაც მთავარია - ეს ხომ შენი შვილი არ არის!
იმის ნაცვლად, რომ დაგიმიზნო, არ გინდა, ყველაფერი დაგავიწყო?!.. ერთ ჯერზე, რამდენ ტყვიას ისვრი? მათხოვე თოფი, მე აგიხსნი...
კვირაში ოთხჯერ მე აჭარული ხაჭაპური ვარ, საშუალო ზომის, ცომგამოცლილი, შებრაწული და ხახადაფჩენილი, ერლენდ ლუს პერსონაჟებივით.
თავისუფლება! სიყვარული! ცა! შენ ამ სიზმრის, ვით თოვლზე ცეცხლის, ისე გსურდა აგიზგიზება.
ბესიკ ხარანაულის ახალ წიგნში უხვად, ყოველი ფეხის ნაბიჯზე გვხდება ცხოვრება და ადამიანი, გამოხატული აქსიომებად, პარადოქსებად, აბსურდებად, ალუზიებად, სენტენციებად, შეკითხვებად, წინასწარმეტყველებებად...
ჯონ აპდაიკი - მწერალი, პოეტი და კრიტიკოსი. მისი ნაწარმოებების მთავარი თემები ხშირად სექსი, რწმენა, სიკვდილი და მათი უკუკავშირია.
სუსტზე ხელი არასოდეს აღმიმართავს, ჩემს გამო ცრემლი არავის დაუღვრია.
ლუის გლიკი შთაგონებას მოზაიკური მულტიკულტურული წყაროდან იღებს. მისი პოეზია ძირითადად ემყარება ქალის ბიოლოგიურ, ფსიქოლოგიურ და სულიერ გამოცდილებას.
აქ.ახლა ეთერ თათარაიძე "დე’, მომიკითხიდს" კითხულობს.
კითხულობს მანანა ღარიბაშვილი
რუსულიდან თარგმნა შოთა იათაშვილმა
დრო იყო შეერთების, შერწყმის. დრო გაჩერდა. ყველაფერი იყო ადრეც...
ყოველ დღე ერთ ჰაიკუს ვწერდით და ერთმანეთს ვუგზავნიდით. ზოგჯერ გამოდიოდა, ზოგჯერ - ისე რა.
ვახტანგ ჯავახაძე კითხულობს "ელეგია: ყელსაბამი"
წაქცეულს წაუქცეველი ისე ჩაუვლის, ზედ არ მიაფურთხებს. რა იცის, რომ გამრავლების კანონია
მინდა მთელი ღამე რომ ენთოს ცეცხლი დიდი და სიჩუმეში ამ ცეცხლის ხმები ისმოდეს მხოლოდ, როგორც ზღვის ხმა გვესმოდა ერთ დროს...
მე მინდოდა, ეს პოემა მომეძღვნა შენთვის.
მე ვარ ხმა, და ერეკლეა ჩემი სახელი.
სარეველასავით ხშირი ვიყავი, სარეველასავით ჯიუტი და აბეზარი და ვგლეჯდი ბალახს - ჩემსავე თავს, ჩემსავე ხმას.
მე არ მინდა, რომ ჩემი შვილი სიტყვა სექსზე შუბლს იჭმუხნიდეს, არ მინდა, ფობიებით სავსე ქალი გახდეს.
ისინი ვეღარასოდეს ნახავენ ერთმანეთს და თოვლიც ასე ვეღარასდროს იქნება მხოლოდ თოვლი.
ეს მოხდა ზღვის პირას, ერთ დიდ სამეფოში, დიდი ხნის, დიდი ხნის წინ, იქ ერთი ქალწული ცხოვრობდა, რომელსაც ეძახდნენ ანაბელ ლის;
შიშის დღეები სიჩუმის დღეებად გადაიქცა, უსიტყვო დღეებად. წვეთების ხმა - სიჩუმეში.
პირველი ლექსი სიყვარულით ჩავიდინე, მეორე ლექსი - აფექტის მდგომარეობაში, შემდეგ უკვე ჩვევაში გადამეზარდა. ერთი კია: არაფერს ვნანობ.
ორიდან ერთი აირჩიე, მაინც საითკენ ავიღოთ გეზი, რომელი მთვარისკენ წავიდეთ ერთად – წითელი თუ ლურჯი?
შენი გულის სატკივარი აღმა ქარს. დაღმა წყალს.
მარიამ ნატროშვილი კითხულობს ხალხურ ლექსებს
გემუდარები ორგულობა არ დამაბრალო, არ დაიჯერო განშორებამ გრძნობა გასრისა, არ დაივიწყო, რომ როდესღაც გული საბრალო შენსავე მკერდში შევინახე შენგან წასვლისას.
ცოტა ხნის წინ, პოეტს კითხვები იმეილზე გავუგზავნეთ და პასუხები წერილობით მოვიდა.
შენ არაფერი გამოგრჩება და მეუბნები: რა უცნაური ვინმე ხარ,
გონების თვალზე, ვგონებ, გადაკრული ლიბრი რატომაა – ბუნება სხვაა, იგია სხვა – კი ვერ აგიხსნას ლაბორატორიამ.
განა ფიქრის, ნაირი რამე მითქვამს განაფიქრის. დრო, როგორც კეფით კანაფი, ქრის.
რუხი შეხვედრების დაობებულ აბდაუბდაში, თუკი ისევ მას, ვინც იგი გამოდგა, არ ელი, გიასპარეზია.
ეს წიგნი ვთარგმნე, უცხო მკითხველო, ჩემთვის უცხო და მშობლიური შენი ენიდან, და, როგორც ხედავ, წაღმა ნათარგმნი ისევ უკუღმა უთარგმნიათ შენთვის უცნობი, მშობლიური ჩემი ენიდან.
როცა პირველად შევხვდი ამ ქალს – და მე მას შევხვდი, როგორც თავზარს
რამდენიმე კვირაა ჩემი გონება და მთლიანად ორგანიზმი ამპუტირებულია შეკრულობით; ერთ დღესაც, სრულიად მოულოდნელად ის რაც შიგნით მქონდა დაგროვებული არ გამოვიდა დროებითი არსებობის წერტილიდან.
გადავარდებოდა ვიდრე ხმარებიდან, რაც იყო ხმალი კაცისთვის, დღეს იგივეა დროისთვის კაცი.
ქარი ქრის და კრისტალებს ბოთლისფერი ფოთლებიდან მოთლის.
მაიკლ პალმერი ერთ-ერთი ყველაზე გავლენიანი ამერიკელი პოეტია.
ასე, უთავოდ, უთავსახუროდ, ყველა ქვაბს რომ საკუთარი აქვს მან კი ვერცერთი ვერ მოირგო
ავსტრიელი მწერალი, მანფრედ ხობოტი 1947 წელს დაიბადა ვენაში და მის სახელთან დაკავშირებულია ავსტრიული ლიტერატურისა და ავსტრიელ მწერალთა სოციალური მოძრაობისთვის არსებითი მნიშვნელობის მქონე მრავალი პროექტ
“If graffiti changed anything, it would be illegal.” Banksy
ვინ შეგვიღებს წარმატების კარებს?! ვისაც მთელი ცხოვრება მშიერი ძაღლივით უკან მოგვდევს ხელმოცარულობები.
უნდა არსებობდეს რაღაც ენის მიღმა – რაღაც პოეზია.
იმედი მაქვს, ბევრ სიმწარეს გამოსცდიან, ბევრ უბედურებას იწვნევენ და თავსაც არაერთხელ დაიღუპავენ.
ზარმაცებმა დაიწყეს ლექსების წერა. წამოწვებიან დივანზე, ამთქნარებენ, მუცელს იფხანენ, არ იციან, რა აკეთონ და ზუსტად ამ დროს თავპირისმტვრევით მოფრინავს მუზა.
მე გზას ყოველთვის გავიგნებ და დაკარგვითაც ჩემი ნებით დავიკარგები.
ცოტაც და ნაპირიც ახლოა, ახლა კი იკადრე, გატოპე, პოეტო!
გეომეტრიის გემო მოათრია – დრო, რადგან მართი ზურგი ერგო მალების რგოლებად დათვლილი და ნეკნების რკალები ანკესებად მომავალში ჩაყარა, უკან კი კეფა ეფარება სამუდამო წარსულს.
როგორც სქოლიოზი, სქოლიო ზის დათარიღებულ უბეში და განმარტების ანუ გრძნობის მთელი სიმძიმით, გამარტივების ანუ შეგრძნების წონით სააქაოს, როგორც საიქიოს კანონზომიერ...
ვინა ხარ? რატომ არ მოდიხარ? ნეტა, როგორ მუსიკას უსმენ? ან ცხარე ცრემლებს რომელ ბარში ღვრი?
ურემისიოდ მიგვერეკება გახედნილ რემას მხედარი აწმყო. მომავალი და წარსულია მისი დეზები და მათრახივით დევიზია – ახლა აღარ ხარ!
ყურის კამათელს მისდევს მუსიკა და კლავიშები მეხამუშება, როგორც ანკესი უნებლიე თევზების უბეს. ერთმანეთისგან ჩვენ ვართ გაქრობის აკრობატები, როგორც ქუდია ქოლგის კოლეგა.
გაიგონე ფრაზა, რომ გაიგო, რაზეა. თარიღებს ჩემგან მიაქვს წარსული და ჩემთან მოაქვს ისტორია სამაგიეროდ, რადგან ყველაფერს აიტანს ეს შაითანი აწმყო.
განა, ერთი ჩვეულებრივი, რიგითი პოეტი რომ ყოფილიყო ნუგზარ ზაზანაშვილი, წიგნს „მექანიკურ როიალს“ დაარქმევდა?!
ქალაქი იწვის და იატაკი არის ლავა!
მთელი თბილისი აქანდაზია, აქ ან დაზიანებას ან ვერაფერს ნახავ.
ეს ტექსტი მთლიანად სარეკლამო სლოგანებისა და ამერიკული მასკულტურის პაროდიულ გადათამაშებას წარმოადგენს.
„პოეზიის დიქტატურაში“ შემთხვევითი, ნებისმიერი სიტყვები თავისუფლად მოძრაობენ ტექსტის სივრცეში, სხვა სიტყვებს ეჯახებიან და ახალ შესიტყვებებს წარმოშობენ.
გეყვარები მარადისობის დასასრულამდე?
სად არის მათი საშველი და ხსნა?! კიდევ რამდენ ჯვარზე უნდა გაეკრან?!
შენი სურვილების მალამოთი თვალებაგმანული დისკო წუის ჰაერში, კოსმიურ სატელიტებს უკავშირდება და ჩემს სხეულს დაეძებს მფეთქავ, მოცახცახე, დაოსებულ ჩემს სხეულს.
აირჩიე, რომელი მთვარისკენ წავიდეთ.
"მე ავირჩიე ინგლისურად წერა, რადგან ჩემ გარშემო არავინ იცოდა ინგლისური - არც ოჯახის წევრებმა და არც მეგობრებმა. ამიტომაც ისინი ამას ვერ წაიკითხავდნენ."
შვედი პოეტი, პროზაიკოსი და ვიდეოარტისტი.
წარმოშობით ტაჯიკი, რუსულენოვანი პოეტი.
ბ. არვატოვი: გასტევის „ორდერების დასტა“ წარმოადგენს მოწინავე პროლეტარული პოეტის სიმპტომატურ და უაღრესად მნიშვნელოვან ნაწარმოებს.
ვიყავი პოეტი-ლირიკოსი, ის, ვისაც ხალხი მთის მწვერვალებისკენ მიჰყავს.
პოეტი, რომელსაც პლატონი მეათე მუზას უწოდებდა.
ტრანსგენდერი პოეტი და აქტივისტი.
ველოსიპედის ტარება მე გასწავლე. ეს სიხარული ჩემია.
ამერიკელი პოეტი და მთარგმნელი.
შეყვარებული სინაზით და უხეში სიტყვებით სავსე ისტერიული ლექსი.
ვიღაცებს ქარი არ შეაწუხებთ, ვიღაცები არ დაეცემიან გაყინულები გზატკეცილებზე.
კლეიტონ ეშელმანი 1935 წელს, ინდიანაპოლისში დაიბადა
გაზქურაში თავს რომ შევყოფ „გაზპრომი“ გაზს გათიშავს.
მე ჩემმა შინაგანმა პრაქტიკამ მასწავლა, რომ განსხვავებულს არ უნდა ებრძოლო. რაც უნდა ებრძოლო, ნაგავში გადაუძახო, სიახლე მაინც თავისას გაიტანს. ის მოდის, როგორც მოდის ისტორიის წყალი, განუწყვეტლივ.
სამივე ისე იკითხება, თითქოს დღეს დაწერილიყოს, რაღაცა ისეთის საპასუხოდ, რაც ჩვენთან ახლოს, ჩვენ გარშემოა.
მეოცნებე სათესლე ჯირკვლები, გამქრალი ვაგინები.
მამებმა ღორებივით შესანსლეს ყველაფერი და საკუთარი თავის ამარა დაგვტოვეს.
პოეზია შეუძლებელია, იყოს აპოლიტიკური.
ახლა მე ჩავრთავ წამზომს და დროს დავინიშნავ.
როცა მწერალი პერსონაჟის პირით საუბრობს.
ცუდი იქნება,რომ მოვკვდე გულის შეტევით ამ შუა ლექსში..
ადრიანა რიჩი - თანამედროვე ამერიკის ერთ-ერთი ყველაზე გავლენიანი პოეტი და ინტელექტუალია
ცუდი სიტყვები არ არსებობს, არსებობენ ცუდი ადამიანები, რომელთაც ლექსიკოგრაფიული ერთეულების ეშინიათ.
ამ სახლმა ორი ოჯახის წევრი მომიკლა უკვე, არადა სულ რაღაც ექვსი წელია, რაც გადმოვედით.
სულ: შედეგი
შედეგი არ მოიძებნა, სცადეთ თავიდან
ელ.ფოსტა ან პაროლი არასწორია
გთხოვთ ჩაწეროთ დადასტურების კოდი, რომელიც გამოიგზავნა თქვენს ელ-პოსტის მისამართზე :
უკაცრავად დაფიქსირდა შეცდომა
კოდი გაიგზავნა წარმატებით. გთხოვთ შეამოწმოთ "სპამ" ფოლდერი.
დარჩენილი რაოდენობა: